This is what I got with Google....but it seems that it's just a guess/approximation...Tried running it through an on-line translator and it gave up.
Something to do with the vine of life according to Google although nobody seems to be sure. Makes me feel (slighlty) less thick at least.
'keep your snake eggs in a vivarium that's big enough'
The Latin phrase that appears on the Hat Creek Cattle Company sign in "Lonesome Dove" is a garbled corruption, and there's no direct translation. It derives from the scholia to Juvenal 2.81 which cites the proverb "uva uvam videndo varia fit" This means something like "a grape changes color [i.e., ripens] when it sees [another] grape"
Novelist Larry McMurtry probably intentionally misused the Latin, perhaps to make a point about Augustus McCrae's tenuous understanding of the language.
From there, any number of interpretations have arisen to explain why McMurtry chose to communicate that particular idea. Probably the soundest theory is that the phrase serves as a metaphor for the group's journey, as many of the story's characters go through a process of personal maturation and development. Much like grapes ripen in the presence of others.
This is what I got with Google....but it seems that it's just a guess/approximation...
Uva uvam vivendo varia fit --"The changing vine becomes the living vine."
http://members.aol.com/katydidit/ktscrols.htm
Ok, it took me a couple of times through to get that one!
1st read - "What the .......???"
2nd read - "Oh I get it"
3rd read - "Groan"
I think it definately qualifies as a groaner!! But a good effort none-the-less!! Good spot!
This thread might get moved to 'Questions in other languages' if we're not careful :¬/
If it's any consolation, if I'd understood it before, it would have got my vote